"Zmienimy rurę wydechową i jeszcze cztery lata pani pociągnie". Merkel na okładce "Charlie Hebdo"

Ten tekst przeczytasz w 2 minuty
1 grudnia 2016, 11:30
Merkel na okładce Charlie Hebdo EPA/LINO MIRGELER Dostawca: PAP/EPA.
Merkel na okładce Charlie Hebdo EPA/LINO MIRGELER Dostawca: PAP/EPA./PAP/EPA
Kanclerz Niemiec Angela Merkel znalazła się na celowniku autorów francuskiego tygodnika satyrycznego "Charlie Hebdo", którego niemiecka wersja ukazała się w czwartek po raz pierwszy.

są jedynym - oprócz Francji - krajem, w którym wydawane jest kontrowersyjne pismo.

Na okładce tygodnika przedstawiona została podczas wizyty w warsztacie Volkswagena. Kanclerz leży na brzuchu na podnośniku, a pracownik stacji mówi do niej: "Zmienimy rurę wydechową i jeszcze cztery lata pani pociągnie", nawiązując w ten sposób do decyzji szefowej rządu o ubieganie się o kolejną czteroletnią kadencję.

Wewnątrz pierwszego numeru niemieckiej wersji tygodnika aż roi się od karykatur Merkel, porównywanej ze względu na uporczywe trwanie w fotelu kanclerza do Helmuta Kohla, a nawet do zmarłego niedawno przywódcy kubańskiego Fidela Castro.

"Wybraliśmy Niemcy, ponieważ byliśmy tutaj bardzo ciepło przyjmowani" - tłumaczy redakcja "Charlie Hebdo" decyzję o wydawaniu niemieckiej wersji.

>>> Czytaj też: Wspólny front przeciw populistom. Polityczne trzęsienie ziemi ominie Francję i Niemcy?

Redakcja tygodnika w Paryżu została blisko dwa lata temu zaatakowana przez dżihadystów. 7 stycznia 2015 roku bracia Kouachi dokonali ataku na redakcję znanego z karykatur Mahometa pisma. Sprawcy, deklarujący, że chcą pomścić proroka, zabili 12 osób, w tym pięciu rysowników tygodnika.

Wydanie które ukazało się tydzień po zamachu, rozeszło się w Niemczech w nakładzie 70 tys. egzemplarzy pomimo tego, że dostępne było tylko w języku francuskim.

Niemieckie wydanie ukazało się w nakładzie 200 tys. egzemplarzy i ma 16 stron. Większość tekstów stanowią tłumaczenia z wydania oryginalnego, jednak redakcja deklaruje, że będzie publikowała też teksty napisane specjalnie dla czytelnika niemieckiego.

Redaktor naczelna niemieckiego wydania pracuje pod pseudonimem Minka Schneider - od czasu zamachów adres redakcji nie jest znany opinii publicznej, a dziennikarze pracują pod ochroną policji.

W wywiadzie dla agencji dpa Schneider zwraca uwagę na różnice między francuskimi a niemieckimi satyrykami. Jej zdaniem niemieccy koledzy mają "nożyce w głowie" - ulegają autocenzurze ze względu na polityczną poprawność, argumentując: "Tego nie można (narysować)". Natomiast "Charlie Hebdo" nie stroni od obraźliwych karykatur i tekstów.

>>> Czytaj też: 64 proc. Niemców popiera reelekcję Angeli Merkel na kanclerza

Copyright
Materiał chroniony prawem autorskim - wszelkie prawa zastrzeżone. Dalsze rozpowszechnianie artykułu za zgodą wydawcy INFOR PL S.A. Kup licencję
Źródło: PAP
Zapisz się na newsletter
Zapraszamy na newsletter Forsal.pl zawierający najważniejsze i najciekawsze informacje ze świata gospodarki, finansów i bezpieczeństwa.

Zapisując się na newsletter wyrażasz zgodę na otrzymywanie treści reklam również podmiotów trzecich

Administratorem danych osobowych jest INFOR PL S.A. Dane są przetwarzane w celu wysyłki newslettera. Po więcej informacji kliknij tutaj